:::
Nonsense Poems in Alice
:::
−アリス物語のなかのノンセンス詩−
『不思議の国のアリス』と『鏡の国のアリス』のなかから何編かの詩を紹介します。
詩がルイス・キャロルのパロディである場合、その元となった詩も載せています。詩はすべて原文です。
◆
How doth the little crocodile
ごらん小さなワニさんが −『不思議の国のアリス』第2章「涙の池」
◆
You are old, Father William
ウィリアム父さん、年取った −『不思議の国のアリス』第5章「イモムシの忠告」
◆
'Tis the voice of the Lobster
えびの声 −『不思議の国のアリス』第10章「えびのカドリール」
◆
Turtle Soup
海亀スープ −『不思議の国のアリス』第10章「えびのカドリール」
◆
(White Rabbit's) evidence
白うさぎが読み上げた証拠の手紙 −『不思議の国のアリス』第12章「アリスの証言」
◆
Jabberwocky
ジャバウォッキー −『鏡の国のアリス』第1章「鏡の家」
◆
The Walrus and the Carpenter
セイウチと大工 −『鏡の国のアリス』第4章「トゥィードルダムとトゥィードルディー」
◆
(Humpty Dumpty)
(ハンプティ・ダンプティによる詩) −『鏡の国のアリス』第6章「ハンプティ・ダンプティ」
◆
A-sitting On A Gate
門に座って −『鏡の国のアリス』第8章「それは私自身の発明です」