UNDERGROUND RESIDENTS
Nonsense Poems in Alice
PREVNEXT
Jabberwocky
Jabberwocky
 
'Twas brillig, and the slithy toves
  Did gyre and gimble in the wabe:
All mimsy were the borogoves,
    And the mome raths outgrabe.

“Beware the Jabberwock, my son!
  The jaws that bite, the claws that catch!
Beware the Jubjub bird, and shun
    The frumious Bandersnatch!”

He took his vorpal sword in hand:
  Long time the manxome foe he sought――
So rested he by the Tumtum tree,
    And stood awhile in thought.

And, as in uffish thought he stood,
  The Jabberwock, with eyes of flame,
Came whiffling through the tulgey wood,
    And burbled as it came!

One, two! One, two! And through and through
  The vorpal blade went snicker-snack!
He left it dead, and with its head
    He went galumphing back.

“And, has thou slain the Jabberwock?
  Come to my arms, my beamish boy!
O frabjous day! Callooh! Callay!”
    He chortled in his joy.

'Twas brillig, and the slithy toves
  Did gyre and gimble in the wabe:
All mimsy were the borogoves,
    And the mome raths outgrabe.
image
Jabberwocky
『鏡の国のアリス』第1章「鏡の家」
ジャバウォッキー    
   
鏡の国でアリスが手にする本の中のノンセンス詩「ジャバーウォッキー」。鏡文字で書かれていて内容は難解ですが、第6章でハンプティ・ダンプティが解説してくれます。

怪獣ジャバウォックは強靱な顎と粉々に砕く爪を持つ。猛鳥ジャブジャブはあらっぽくて年中さかりがついてて、服装の趣味は流行を一世紀も先取り、賄賂は受け取らず募金はするけど寄付はしない。対照的な形態をくずさず料理をすれば味はなんともすばらしい。怪獣バンダースナッチはおそろしい嘴、長い首、貪欲な歯を持つ。バンダースナッチを止めようとすることは時間の“一分”を止めることと同様に難しい。

この詩の最初の4行「'Twas brillig, and the slithy toves Did gyre and gimble in the wabe: All mimsy were the borogoves, And the mome raths outgrabe」は、キャロルが23歳の頃弟妹のために作った家庭内回覧誌『ミッシュマッシュ』誌上にも登場しています。
また、ルイス・キャロル著ノンセンス叙情詩『スナーク狩り』にも、「ジャバウォッキー」のノンセンス語、ジャブジャブやバンダースナッチが登場します。
 
TOP